~Mots japonais originares de France~
日本語の会話や文章の中では多くのフランス語がさりげなくつかわれています。
第一回から第七回では下記のフランス系日本語をご紹介しました。
フランス系日本語リスト
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった?
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった? -2
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった? -3
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった?- 4
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった? -5
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった? -6
日本語でなにげなく使われているフランス語起源の外来語。こんなにあった? -7
その1
baguette 【バゲット】
encore 【アンコール】
nuance 【ニュアンス】
ensemble 【アンサンブル】
mode, à la mode 【モード】、【ア・ラ・モード】
à la carte 【ア・ラ・カルト】
café au lait 【カフェ・オ・レ】
langue de chat 【ラング・ド・シャ】
aux Champs Élysées 【シャンゼリゼ】
Notre-Dame 【ノートル・ダム】
vendange 【ヴィンテージ】(ヴァンダンジュ)
その2
rouge 【ルージュ】
シュークリーム
déjà vu 【デジャブ】
barbe à papa 【バーバパパ】
sabotage 【サボタージュ」
haute couture 【オートクチュール】
avant -garde 【アヴァンギャルド】
surréalisme 【シュルレアリスム】
atelier 【アトリエ】
chanson 【シャンソン】
その3
lumière 【ルミエール】
maison 【メゾン】、maisonnette 【メゾネット】
château 【シャトー】
séjour 【セジュール】
saison 【セゾン】
étoile 【エトワール】
soleil 【ソレイユ】
ensoleillé 【アンソレイエ】
espoir 【エスポワール】
village 【ヴィラージュ】
ville 【ヴィル】
villa 【ヴィラ】
avenir 【アヴニール】
paradis 【パラディ】
famille 【ファミーユ】
printemps 【プランタン】
bonheur 【ボヌール】
plaire 【プレール】
Laforet HARAJUKU 【ラフォーレ・ハラジュク】
その4
étiquette 【エチケット】
ballet 【バレエ】
manteau 【マント】
crayon 【クレヨン】
enquête 【アンケート】
chef 【シェフ】
garçon 【ギャルソン】
mille-feuille 【ミルフィーユ】
その5
rendez-vous 【ランデヴー】
parfait 【パルフェ】
petit 【プティ】 / petite 【プティットゥ】
parasol 【パラソル】
silhouette 【シルエット】
Grand Prix 【グランプリ】
その6
genre 【ジャンル】
début 【デビュー】
buffet 【ビュッフェ】
hors-d’œuvre 【オードブル】
métro 【メトロ】
gratine 【グラタン】
その7
éclair 【エクレア】
croquette 【コロッケ】
fiancé / fiancée 【フィアンセ】
coup d’État 【クーデター】
conté 【コンテ】(画材)
日本語になっているフランス語~その8
hommage 【オマージュ】
「オマージュ」は、「尊敬」や「敬意」を表す言葉です。特に、尊敬するアーティストや作品に影響を受け、それに似た作品を創作するときに、「○○へのオマージュとなる作品」みたいに言いますね。
terrasse 【テラス】
「テラス」は、古いフランス語で「盛り土」や「高台」を意味する言葉が語源です。
さらに遡ると、ラテン語の「terra」(地球、土地)がルーツにあるとされています。
naïf / naïve 【ナイーブ】
日本語の「ナイーブ」は、「繊細な」とか「純真な」という若干肯定的なニュアンスで使われると思います。語源のフランス語では、「世間知らずで未熟」という意味でも使われます。
対象が男性なら “naïf”(ナイーフ)、女性なら “naïve”【ナイーブ)です。
英語の文中での “naive”は「世間知らずな」、とちょっと軽蔑したニュアンスで見ることが多いような気がします。
eau de Cologne 【オーデコロン】
香水の「オーデコロン」はフランス語で、コロンの水という意味です。
では「コロン」とはなんだろうと思ったら、なんとドイツの都市・「ケルン」のことみたいですね。

18世紀初頭に、ドイツのケルンに住んでいたイタリア人調香師のヨハン・マリア・ファリナによって開発され、製造販売されたそうです。
それで商品名がフランス語ということで、なんともややこしいのですが、当時はフランス語が国際語だったようですね。
そのため、フランス語の「オーデコロン」という名前で普及したそうです。
ケルンに駐留していたフランス兵がフランス本国に持ち帰って広く知られるようになったとのこと。
初期のオーデコロンは爽やかな柑橘系の香りだったそうですが、今ではいろいろな香りがありますね。
日本語になったフランス語、第9回へ続きます
日本語として頻繁に使われているフランス語。
まだありそうなので、次回へ続きます。


コメント