英語のリーディングレベルがある程度上がってくると、英語の本を読みたくなってくる方も多いと思います。
もちろん母国語(この記事の読者の方はおそらく日本語かと)の本を読むことは一番大事ですが、英語の本を読むことにも大きなメリットがあります。
英語で本を読むメリットは?
英語、他の言語でももちろん良いのですが、英語で書かれた本を読むことには英語が母国語でない人にとってどんなメリットがあるでしょうか?
英語で読み続けると、そのうち英語的表現に慣れてきて、単語やイディオムなど自分の中のボキャブラリーが増えてくるのを感じることができるようになります。わからない単語や慣用句が少なくなってくると読むスピードも上がってくるので、さらに読むのが楽しくなります。
小説などは慣れるまでちょっと時間がかかりますが、慣れれば本来の読書の楽しさである、物語世界に没入するということができます。
良い作品、楽しめた作品はその後も記憶に残りますが、たまに「こんなストーリーの小説があって、面白かったな。あれは日本の小説だっけ?それとも英語の小説だっけ?」というように英語で読んだかどうかもわからなくなることがあります。
それだけ心の中に物語が浸透している証拠であり、自分にとっての良い作品はもはや何語でも関係ないとも言えます。
最初のうちは多読・精読を使い分けて読むと上達が早いと思います。
・概要がわかれば良しとして、わからない単語などを調べるのは最小限にする。
・わからない言い回しや単語をすべて調べて読む。
時と場合によってこれらを使い分けるわけですね。
「でも、何を読んだらいいだろう?難しすぎて挫折したくないし・・・。」と、なかなかターゲットの本を決めるのに迷われてないでしょうか?
英語の本を読もう、しかし何を読んだらいい?
私もそのように思ったとき最初、何から始めれば良いか迷いました。
情報本みたいなものより小説が読みたいと思ったのですが、有名作家の本もどれも分厚いものばかりで、「こんな分量読み終えられるかな?」と思ったものです。
私は英語読書のチャレンジの手始めとしては、いくつかあったと思いますが、覚えているのは「坊ちゃん」の英訳本でした。
ネットで今探しても見つかりませんでしたが、【Botchan】 というタイトルの赤い本でした。日本語の原作を読んだこともあったかどうか定かではなく、ストーリーを全然知らない(または覚えてない)状態で読みました。今でもどんなストーリーかよく覚えていないのでお気に入りの小説というわけではないのですが、割とさらっと読めましたので分量・難易度とも手始めにはちょうど良いかと思います。
書いているうちに思い出しましたが、昔よく読んだ星新一のショート・ショートの一つ、「ノックの音が」という短編集の英訳本もそのころに読みました。
【There was a knock】だか、そんな感じのタイトルだったかと思います。
星新一の作品だと、これなんかよさそうですね。英語翻訳版はまだ読んでないですが、日本語の原作はすごくおもしろかったのを覚えています。
|
|
このような短編集から読んでみるのも良い試みかと思います。
しかも星新一の作品は原著からして難しい表現など使っていないので、英語になってもわかりやすく、楽に読み進めることができるでしょう。
次回はいよいよ外国の作家の作品を原文で読む、ということ段階に突入しようと思います。
この楽しさは母国語でないからこその楽しさかもしれません。

コメント